Recipe For Disaster /災難のレシピ

I’m not saying that I hate curry. But if you and I were ever alone in a room and you suddenly decide to, just for the fun of it, whip out some curry and eat it in front of me – I will walk out of that room, slam the door behind me and vow never to speak another word to you for the rest of my life. Again, I’m not saying I hate the dish.

「カレーが嫌い」って言ってるんじゃない。でも、もし私と2人きりの時にあなたが突然カレーを食べ始めたら…… 私は部屋を出てドアを閉め、残りの人生、あなたとはもう二度と口を聞かないこと誓う。もう一度だけ強調しておくけど、私は別に「カレーが嫌い」って言ってるわけじゃないの。

As you can probably expect by now, diet wise, there are a few other things in Japan that I ‘do not hate’. Pardon me, I am well aware that Japan has some of the very best food on Earth and have utmost respect for the grace, regard and skill that goes to every dish. But … okay, I’ll go right ahead and admit it – this is what a person gets for growing up on a steady diet of Jollibee. For those of you who haven’t tried them yet, don’t. Don’t dare bite into that juicy burger with its unbelievably yummy oil-soaked patty. Don’t even attempt a taste of that enticing preservative-packed chicken, or that hideously sweet and red spaghetti which is shockingly addictive. Not a good idea unless you want to have a gut-polluting good time – which I always do. I have a very cheap palate which seems to only consider food gourmet if it has been drowned in fat and buried in a mountain of preservatives.

そろそろ気がついたかもしれないけど、日本には私が「嫌いじゃない」食べ物がいくつかある。でも許してね。私はちゃんと知ってる。日本にはこの地球上でもっとも美味で、心づかいと熟練の技が込められたお料理がたくさんあることを。でもね…… この際ジョリビー*で育った人間として好きに言わせてもらうけど……。あ、そうそう。まだジョリビーを召し上がられたことのない皆様、ダメよ。ジューシーなハンバーグと信じられないくらいおいしい油ベタベタのパティ―にかぶりついてみちゃ。魅惑の防腐剤入りチキンや、恐ろしく甘くて赤い、くせになるスパゲッティの味を確かめてみたりしちゃ。腸を汚染したいのではない限り、絶対にダメ。以上はどれも私が日常的にしてることだけどね。どうやら私はとても安い味覚の持ち主で、食べ物が脂と防腐剤に埋もれていないと、それを美味だとは感じないみたい。

*ジョリビー(Jollibee)はフィリピン最大のファーストフードチェーン店。

Jollibee! Low-quality flat lay because I had to sink my teeth into everything right away.


I know, I’m a terrible person. To fuel your disgust for me even more, know that I can’t even cook. Unless you count putting oil and sausage in a hot pan cooking. Complaining really is not an option I have, and neither is running to the nearest fast food joint – not anymore . Since arriving in Tokyo, I have promptly realized that the only choice I have is to change – either my appetite and adapt to the readily available dishes around or my hands and actually have them grow some calluses by learning a few skills in the kitchen. And since my stomach is a wild beast that I am incapable of taming (yes, I just likened my stomach to a lion – hear it growl and you’ll see why), I have decided to spend some time in front of a stove instead. Besides, as the saying goes – the stomach wants what it wants. Or was that the heart?

自分でもわかってる。私は最低の人間だって。さらにイラって来るように、何一つ料理できないこともお知らせておくわ。(フライパンでソーセージを炒める行為を【料理】として認めない限り、私は全く何も作れません。) でも、いつまでも文句ばかり言い続けるわけにも、近所のファストフード店へ駆け込み続けるわけにもいかない。東京についてすぐに気がついたの。私に残された選択肢は食の好みを変えか、手にタコを作りながら、キッチンで新しい技術を学ぶことだけだって。 私の胃袋は飼い慣らすことができない野獣なので(私の胃袋が唸るのを聞けば、なぜ私が胃袋をライオンに例えるのかわかるわ)、味覚を変える代わりに、料理を覚えることにした。それに、「胃は求めるものを求める」っていうじゃない? あれ、それとも「心は求めるものを求める」*だっけ?

*「心は求めるものを求める」〜セレーナ・ゴメスのヒット曲「the heart wants what it wants 」にかけてある 

Much to my glee, it turns out that there are staples to Japanese cooking that are actually to my liking. All you other cooking noobs out there, pay attention. Let me school you in my own brand of art that I have decided to call ‘Pity Cooking’. Don’t argue, it’s a thing.

喜ばしいことに、私の味覚にあった日本料理のスタイルがあったの。そこのまかないの君、ちゅうも~く。『気の毒クッキング』と呼ぶことにした私独自の技の数々を伝授してあげよう。反論はなしね。とにかくそういうものなんだからさ。

The first thing you are going to need is the holy trinity of Japanese flavor: Dashi, Soy Sauce and Mirin. Then, to give it a touch of sass, let me share MY special ingredients: a bucketful of starvation, a cup of desperation, a few slices of laziness and a dash of hope.

最初に必要なのは、聖なる三位一体の日本の味、だし、醤油、そしてみりん。そこにバケツ一杯の空腹、ヤケクソ1カップ、怠惰のスライスを2,3枚、少々の希望といった私のオリジナルのレシピを加えて味を引き立たせるの。

My savior. The holy trinity.


Take the trinity and my ingredients, add some Sake in a pot of boiling water and you will have an ‘acceptable’ soy broth. With sugar, these are the ingredients to an ‘edible’ Teriyaki sauce. Then, you can saute all kinds of stuff in the mixture – bacon wrapped asparagus, a mix of vegetables and whatnot. You are guaranteed to almost always end up with ‘decent’ food. I felt it necessary to include the adjectives as I don’t want to get your hopes up about recipes that came from me.

前述の三位一体の調味料と私のオリジナルの隠し味、そしてお酒を煮え立ったお湯に加えると、なんとか「許容範囲内」の煮汁ができる。次にそこにお砂糖を加えると、どうにか「飲食可能」な照り焼きソースが出来上がる。そしたら、この混合物の中で何でもかんでもソテーしちゃう。アスパラのベーコン巻き、ミックスベジタブルなどなど。このやり方に従うと、まともな(?)出来上がりが保証されます。ここで「まとも」という形容詞を使っておくことは、このレシピへの期待を膨らませすぎないためにも必要だと思うの。

Despite all that’s been said, a few Japanese food do bring a smile to my face. Itadakimasu!


So you know what you will be having tonight – a bucketful of my starvation that is. And if you ever run out of desperation and laziness, come knocking at my door because I always have them in abundance.

私の今夜のお夕飯がわかったでしょ?そう、バケツいっぱいの空腹よ。なにしろ食べられたものじゃないから。そうだ。「ヤケクソ」と「怠惰」を切らしてしまった時には、私のドアをノックしてね。それだけはいつも大量に持っているから。


この記事を書いた Jill Ueda先生は Brighture のカリキュラムを松井博と共同開発したトップティーチャーです。


Forbes Japan 3月25日号に Brighture English Academy の特集記事が掲載されています。

  • Forbes Japan の記事:逼迫する英語需要に応えるビジネス英語学習のスペシャリスト
  • 撮影の様子:フォーブス・ジャパンに掲載されました!
  • Ueda Jill
    angelie.mirafuentes@brighture.jp

    Curriculum Development Manager of Brighture English Academy